mercoledì 28 settembre 2011

Me restà un coresin ad Avesa...






...me morosa m'ha lassà, me moer m'ha abandonà, 
sol me restà un coresin ad Avesa,
che di tanto in tanto vol vederme de scapon, 
a fregar fighi, more e kaki tra le scavesagne di val Borago
e lì portar i me pensier del Saval e per un'ora e più tutto smentegar.


Giò






15 commenti:

Cinzia ha detto...

Visto che i ns dialetti son simili, ho capito quasi tutto tranne Saval e scavesagne...indecifrabili...
Belli vivaci questi colori!
Un baxeto,
Cinzia

Anonimo ha detto...

Blé et coquelicots. Quel beau champ!

Cristina Deboni ha detto...

ahahha grazie Cinzia....un basetto a te.....Saval è il nome di un ponte e del quartiere del ponte....scavesagne sinceramente non lo sò....lo ha scritto un mio amico....io non sò quasi niente di dialetto ma ho capito quasi tutto...come te! e mi piaceva quel senso di una volta, dei tempi andati...... : ))) ciao ciao

Cristina Deboni ha detto...

Trovato...scavesagne il dialetto di
Cavedagna o capezzagna – Strada di campagna, con fondo in terra (non inghiaiato) che serve per la viabilità interna del podere e per lo smaltimento delle acque piovane.


: ) Mi sà che devo tradurre tutto.... : )

Unknown ha detto...

Io non ci ho capito nulla ma ho ammirato le foto...
Chi è Giò?
la mia architetta partoorirà lunedi e il bimbo lo chiamerà Giò...
baci
Mari

Barbara Pagliarani ha detto...

Ma non ci ho mica capito tanto!!!??!!Però le foto son proprio bellissime, che verde!!!A presto, baci, Barbara

versus ha detto...

Magnifique parole de ce dialecte haut vénitien!
Mi piase i butei della lingua italiana!
Ho niente desmentegà cara Cristina.

Cristina Deboni ha detto...

Ciao Mari, ahahah ho appena messo la traduzione in italiano perché immaginavo la difficoltà della comprensione del dialetto....

Cristina Deboni ha detto...

Versus - Wow ma sai il dialetto veneto!!! Brava!!! ho messo la traduzione in italiano e per te è in francese qui


... Ma copine m'a quitté,
Ma femme m'a quitté,
Je n'ai qu'un petit cœur d'Avesa,
qui veut me voir de temps en temps à la hâte,
pour frotter les figues, les mûres et les kakis
entre les routes de campagne du Val ... Borago
et les amener à mes pensées de Saval
et oublier toute l'heure ou plus.

Grazie e ciao!

Cristina Deboni ha detto...

Grazie Richard anche per te c'è il testo in francese! Ciao Cri : )

Laura ha detto...

Menomale Cri, che bello che posso commentare prima, sia a me che a Matteo il tuo blog dava un malware...uff. Comunque grandiosa la poesia in dialetto come gli scatti.

magda ha detto...

My dear friend Cristina,
Wonterful photos and words!!!
I miss you!
I was in your country this September.
I hope to like my photos of Italy.
Many kisses

Cristina Deboni ha detto...

Ciao Laura, l'ho saputo da una utente che molto gentilmente mi ha avvertito ed era un nuovo flowers e per la precisione gravidosilenzio (sito noto per la distribuzione di malware) a cui mi ero inconsapevolmente unita: Ho passato a setaccio tutto il blog e le cartelle nel mio computer ed eliminato tutto. Lo scrivo per avvertire chi non lo sapesse e di stare attento a questo sito, che si presenta con belle foto, ho visto ha 44 utenti. Grazie della visita! ciao Cri : )

Cristina Deboni ha detto...

Ciao Magda!!! Ogni tanto guardavo se c'eri con foto nuove.....ora guardo di corsa, sono curiosa di vedere cosa hai preparato! Grazie e ciao Cri : )

;) ha detto...

A desso so che cosa è un (bellissimo) coresin ;)